Πέμπτη 30 Απριλίου 2015
Τετάρτη 29 Απριλίου 2015
Δευτέρα 27 Απριλίου 2015
Σάββατο 25 Απριλίου 2015
Καντάτα
Ἕνα περίεργο ἐπεισόδιο διαβάζαμε τελευταία στὶς ἐφημερίδες,
ἕνας ἄντρας πῆγε σ᾿ ἕνα ἀπ᾿ αὐτὰ τὰ «σπίτια»,
πῆρε μιὰ γυναῖκα,
μὰ μόλις μπαίνουν στὸ δωμάτιο,
ἀντὶ νὰ γδυθεῖ καὶ νὰ ἐπαναλάβει τὴν αἰώνια κίνηση,
γονάτισε μπροστά της, λέει, καὶ τῆς ζητοῦσε νὰ τὸν ἀφήσει
νὰ κλάψει στὰ πόδια της. Ἐκείνη βάζει τὶς φωνές,
«ἐδῶ ἔρχονται γιὰ ἄλλα πράγματα»,
οἱ ἄλλοι ἀπ᾿ ἔξω δώστου χτυπήματα στὴν πόρτα.
Μὲ τὰ πολλὰ ἄνοιξαν καὶ τὸν διώξανε μὲ τὶς κλωτσιὲς
— ἀκοῦς ἐκεῖ διαστροφὴ νὰ θέλει, νὰ κλάψει μπρός σε μιὰ γυναῖκα.
Ἐκεῖνος ἔστριψε τὴ γωνία καὶ χάθηκε καταντροπιασμένος.
Κανεὶς δὲν τὸν ξανάδε πιά.
Καὶ μόνο ἐκείνη ἡ γυναῖκα,
θὰ ᾿ρθεῖ ἡ ἀναπότρεπτη ὥρα μιὰ νύχτα, ποὺ θὰ νοιώσει τὸν τρόμο ξαφνικά,
πῶς στέρησε τὸν ἑαυτὸ τῆς ἀπ᾿ τὴν πιὸ βαθιά,
τὴν πιὸ μεγάλη ἐρωτικὴ πράξη
μὴν ἀφήνοντας ἕναν ἄντρα νὰ κλάψει στὰ πόδια της.
ἕνας ἄντρας πῆγε σ᾿ ἕνα ἀπ᾿ αὐτὰ τὰ «σπίτια»,
πῆρε μιὰ γυναῖκα,
μὰ μόλις μπαίνουν στὸ δωμάτιο,
ἀντὶ νὰ γδυθεῖ καὶ νὰ ἐπαναλάβει τὴν αἰώνια κίνηση,
γονάτισε μπροστά της, λέει, καὶ τῆς ζητοῦσε νὰ τὸν ἀφήσει
νὰ κλάψει στὰ πόδια της. Ἐκείνη βάζει τὶς φωνές,
«ἐδῶ ἔρχονται γιὰ ἄλλα πράγματα»,
οἱ ἄλλοι ἀπ᾿ ἔξω δώστου χτυπήματα στὴν πόρτα.
Μὲ τὰ πολλὰ ἄνοιξαν καὶ τὸν διώξανε μὲ τὶς κλωτσιὲς
— ἀκοῦς ἐκεῖ διαστροφὴ νὰ θέλει, νὰ κλάψει μπρός σε μιὰ γυναῖκα.
Ἐκεῖνος ἔστριψε τὴ γωνία καὶ χάθηκε καταντροπιασμένος.
Κανεὶς δὲν τὸν ξανάδε πιά.
Καὶ μόνο ἐκείνη ἡ γυναῖκα,
θὰ ᾿ρθεῖ ἡ ἀναπότρεπτη ὥρα μιὰ νύχτα, ποὺ θὰ νοιώσει τὸν τρόμο ξαφνικά,
πῶς στέρησε τὸν ἑαυτὸ τῆς ἀπ᾿ τὴν πιὸ βαθιά,
τὴν πιὸ μεγάλη ἐρωτικὴ πράξη
μὴν ἀφήνοντας ἕναν ἄντρα νὰ κλάψει στὰ πόδια της.
Καντάτα - Λειβαδίτης Τάσος
Παρασκευή 24 Απριλίου 2015
Τετάρτη 22 Απριλίου 2015
Δευτέρα 20 Απριλίου 2015
Κυριακή 19 Απριλίου 2015
Σάββατο 18 Απριλίου 2015
Μυγδαλιά
μπορεί να πεθάνει
μια γυναίκα που αγαπιέται.
Έχει στον κήπο μου μια μυγδαλιά φυτρώσει
κι είν’ έτσι τρυφερή που μόλις ανασαίνει
μα η κάθε μέρα, η κάθε αυγή τήνε μαραίνει
και τη χαρά του ανθού της δε θα μου δώσει.
Κι αλίμονό μου! εγώ της έχω αγάπη τόση…
Κάθε πρωί κοντά της πάω και γονατίζω
και με νεράκι και με δάκρυα την ποτίζω
τη μυγδαλιά που ‘χει στον κήπο μου φυτρώσει.
Αχ, της ζωούλας της το ψέμα θα τελειώσει
όσα δεν έχουν πέσει, θα της πέσουν φύλλα
και τα κλαράκια της θε ν’ απομείνουν ξύλα.
Την άνοιξη του ανθού της δε θα μου δώσει
Κι όμως εγώ ο φτωχός της είχ’ αγάπη τόση…
Μυγδαλιά - Κώστας Καριωτάκης
Παρασκευή 17 Απριλίου 2015
Bird-Understander
Of many reasons I love you here is one
the way you write me from the gate at the airport
so I can tell you everything will be alright
so you can tell me there is a bird
trapped in the terminal all the people
ignoring it because they do not know
what to do with it except to leave it alone
until it scares itself to death
it makes you terribly terribly sad
You wish you could take the bird outside
and set it free or (failing that)
call a bird-understander
to come help the bird
All you can do is notice the bird
and feel for the bird and write
to tell me how language feels
impossibly useless
but you are wrong
You are a bird-understander
better than I could ever be
who make so many noises
and call them song
These are your own words
your way of noticing
and saying plainly
of not turning away
from hurt
you have offered them
to me I am only
giving them back
if only I could show you
how very useless
they are not
Bird-Understander - Graig Arnold
Πέμπτη 16 Απριλίου 2015
Τετάρτη 15 Απριλίου 2015
Δευτέρα 13 Απριλίου 2015
"Heaven" has different Signs to me
"Heaven" has different Signs—to me—
Sometimes, I think that Noon
Is but a symbol of the Place—
And when again, at Dawn,
A mighty look runs round the World
And settles in the Hills—
An Awe if it should be like that
Upon the Ignorance steals—
The Orchard, when the Sun is on—
The Triumph of the Birds
When they together Victory make—
Some Carnivals of Clouds—
The Rapture of a finished Day—
Returning to the West—
All these—remind us of the place
That Men call "paradise"—
Itself be fairer—we suppose—
But how Ourself, shall be
Adorned, for a Superior Grace—
Not yet, our eyes can see—
Sometimes, I think that Noon
Is but a symbol of the Place—
And when again, at Dawn,
A mighty look runs round the World
And settles in the Hills—
An Awe if it should be like that
Upon the Ignorance steals—
The Orchard, when the Sun is on—
The Triumph of the Birds
When they together Victory make—
Some Carnivals of Clouds—
The Rapture of a finished Day—
Returning to the West—
All these—remind us of the place
That Men call "paradise"—
Itself be fairer—we suppose—
But how Ourself, shall be
Adorned, for a Superior Grace—
Not yet, our eyes can see—
"Heaven" has different Signs to me - Emiy Dickinson
Σάββατο 11 Απριλίου 2015
Τετάρτη 8 Απριλίου 2015
Τρίτη 7 Απριλίου 2015
Κυριακή 5 Απριλίου 2015
Σάββατο 4 Απριλίου 2015
Παρασκευή 3 Απριλίου 2015
Rain
The afternoon has brightened up at last
For rain is falling, sudden and minute.
Falling or fallen. There is no dispute:
Rain is a thing that happens in the past.
Who hears it fall retrieves a time that fled
When an uncanny windfall could disclose
To him a flower by the name of rose
And the perplexing redness of its red.
Falling until it blinds each windowpane,
Within a suburb now long lost this rain
Shall liven black grapes on a vine inside
A certain patio that is no more.
A long-awaited voice through the downpour Is from my father.
He has never died.
For rain is falling, sudden and minute.
Falling or fallen. There is no dispute:
Rain is a thing that happens in the past.
Who hears it fall retrieves a time that fled
When an uncanny windfall could disclose
To him a flower by the name of rose
And the perplexing redness of its red.
Falling until it blinds each windowpane,
Within a suburb now long lost this rain
Shall liven black grapes on a vine inside
A certain patio that is no more.
A long-awaited voice through the downpour Is from my father.
He has never died.
Rain - By Jorge Luis Borges
Πέμπτη 2 Απριλίου 2015
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)